ศัพท์แสงจากเกมที่ทำให้พ่อแม่ของ Gen Z ชาวจีนต้องกุมขมับ!!

“เฮ้ พวก กินไก่มื้อเย็นกันหน่อยมั้ย อย่าเอานมพิษให้ฉันกินนะไม่งั้นเราโดนย่างบาร์บีคิวกันหมดแน่”

😜 ถ้าประโยคข้างต้นทำเอาคุณมึนตึ้บเพราะไม่รู้ว่ามันหมายความว่ายังไง ก็ต้องบอกว่าเสียใจด้วยคุณอายุแก่เกินไปแล้ว

…………………………………………………………

🔥ตอนนี้ esports ไม่ใช่วัฒนธรรมย่อยเล็ก ๆ เฉพาะกลุ่มอีกต่อไป แต่มันกลายเป็นอุตสาหกรรมมูลค่าหลายพันล้านหยวนในประเทศจีนไปแล้ว อีสปอร์ตดึงดูดผู้คนหลากหลาย เช่นคนบ้าเกม นักกีฬาอีสปอร์ตมืออาชีพ นักพากย์ นักสตรีมสด ยักษ์ใหญ่ด้านเทคโนโลยี และนักลงทุน ทั้งหมดเริ่มหันมาใช้ศัพท์แสลงที่มาจากวิดีโอเกมและวัฒนธรรมเกมเมอร์ในสถานการณ์ต่างๆ ทั้งในอินเทอร์เน็ตและในชีวิตจริง

👉🏻“ศัพท์แสงการเล่นเกม (游戏黑话)” ซึ่งเดิมใช้โดยนักเล่นเกมขณะเล่นวิดีโอเกมได้แพร่หลายไปทั่วในกลุ่มคนวัย Gen Z ของจีนจนกลายเป็นคำพูดปกติประจำวัน แน่นอนว่ามันสร้างความสับสนให้กับคนรุ่นพ่อแม่หรือแม้แต่รุ่นพี่ ๆ ไม่ว่าจะเป็นการบ่นเกี่ยวกับผลสอบสุดห่วยหรือแสดงความไม่พอใจต่อเพื่อนร่วมทีมบ้ง ๆ แต่ถ้าได้ทำความคุ้นเคยกับศัพท์ยอดนิยมเหล่านี้บางคำ คุณอาจพบว่าการพูดคุยออนไลน์ในปัจจุบันจะเป็นที่เข้าใจง่ายขึ้นมาก

👉🏻ในสถานการณ์ความยุ่งเหยิงของโควิดระบาด คน Gen Z อาจอุทานว่า “ตอนนี้บ้านของฉันได้เข้าสู่ ‘วงกลมต่อต้านการแพร่ระบาดวงสุดท้ายแล้ว’ (我的社区已进入了抗疫决赛圈 Wǒ de shèqū yǐ jìnrùle kàngyì juésàiquān),’” ซี่งจะหมายถึงชุมชนหรือหมู่บ้านรอบ ๆ บ้านของผู้พูดเริ่มถูกล็อคดาวน์ คำว่า 决赛圈 (juésàiquān) หรือวงกลมสุดท้าย เป็นคำที่มาจากเกม PUBG: Battlegrounds (《绝地求生》) ในเกมนี้ ผู้เล่นจะกระโดดร่มลงบนเกาะและสังหารผู้เล่นคนอื่น โดยจุดหมายคือการเป็นคนสุดท้ายที่เหลือรอดอยู่ พื้นที่เล่นจะมีขนาดเล็กลงเมื่อเวลาผ่านไปเรื่อย ๆ และ “วงกลมสุดท้าย” คือพื้นที่ปลอดภัยสุดท้ายที่เหลืออยู่สำหรับผู้เล่น

…………………………………………………………

📍ยังมีอีกประโยคหนึ่งที่มาจากเกม PUBG: Battlegrounds ซึ่งมีสโลแกนว่า “Winner Winner, Chicken Dinner” ประโยคนี้จะปรากฏขึ้นเมื่อใดก็ตามที่ผู้เล่นได้รับชัยชนะ มันถูกแปลเป็นภาษาจีนว่า 大吉大利,今晚吃鸡 (Dàjí dàlì, jīnwǎn chījī) ซึ่งมีความหมายตามตัวอักษรว่า “ขอให้โชคดีและได้กินไก่ในคืนนี้นะ” เหล่าบรรดาเกมเมอร์เห็นว่ามันเป็นประโยคที่ติดปากดี จึงเรียกการเล่นเกมนี้ว่า “กินไก่ (吃鸡 chījī)” ดังนั้นประโยคที่พูดว่า “คืนนี้เราจะกินไก่กันมั้ย (今晚一起吃鸡吗 Jīnwǎn yìqǐ chījī ma)” เลยกลายเป็นคำพูดใช้ชวนเพื่อนมาเล่นเกมกัน ซึ่งต่อมาร้านอาหารต่าง ๆ รวมถึง KFC ด้วย ก็นำประโยคนี้ไปใช้เป็นสโลแกนเพื่อจะขายเมนูไก่

📍คำว่า “นม” (奶 nǎi) ในอีสปอร์ตหมายถึงการรักษาหรือขยาย “แถบบ่งบอกสถานะสุขภาพ (血条 xuètiáo) ของตัวละคร” ในเกมสวมบทบาท ตัวละครของผู้รักษาพยาบาลซึ่งมักเรียกว่านักบวช (牧师 mùshī) ในภาษาจีน มีหน้าที่ในการรักษาผู้อื่น การกระทำนี้ดูเหมือนแม่นมที่กำลังป้อนนมให้เด็กทารก ดังนั้นผู้รักษาพยาบาลจึงมักถูกเรียกว่า “แม่นม (奶妈 nǎimā)” ผู้เล่นมักจะตะโกนว่า: “แม่นม รีบมาป้อนนมให้ฉันด่วน (奶妈,快点奶我一口 Nǎimā, kuàidiǎn nǎi wǒ yì kǒu)!” เมื่อพวกเขาต้องการรับการรักษาให้หายจากการบาดเจ็บและให้แถบสุขภาพกลับมาเต็มเหมือนเดิม

📍อีกตัวอย่างหนึ่งคือคำว่า “นมพิษ (毒奶 dúnǎi)” หมายถึงการกระทำที่ฆ่าเพื่อนร่วมทีมตาย ชาวเน็ตใช้คำนี้เพื่อหมายถึงสิ่งที่ดูเหมือนจะดี แต่จริงๆ แล้วเป็นลางร้าย หรือ “一语成谶 (yìyǔ chéngchèn)” เมื่อต้องเจอกับคำชื่นชมมาก ๆ หรือความคาดหวังสูง ชาวเน็ตอาจพูดว่า “หยุดป้อนนมพิษให้ฉันซะที (别再毒奶我了 Bié zài dúnǎi wǒ le)” ซึ่งแสดงว่าพวกเขาต้องการให้คนอื่นหยุด “สาปแช่ง”

📍อีกคำหนึ่ง 白给 (báigěi, แจกฟรี) หมายถึงผู้เล่นที่ตายไปซะก่อนโดยไม่ได้ช่วยทีมให้เป็นประโยชน์เลย มันมีที่มาจากนักสตรีมเมอร์เกมที่ชื่อ Qiezi ซึ่งในขณะที่เล่นเกม Counter-Strike: Global Offensive เขาได้ทำการซื้อปืนดี ๆ ให้ตัวละครของเขาแต่ตัวละครกลับตายทันที ปล่อยให้คนอื่นได้ฉวยอาวุธปืนนี้ไปง่าย ๆ ซึ่งต่อมาคนเล่นเกมก็ได้บัญญัติศัพท์ว่า 白给 ซึ่งเป็นคำย่อของ 把枪白给别人 (Bǎ qiāng báigěi biérén, ให้ปืนแก่คนอื่นไปฟรี ๆ) เพื่อหมายถึงความพยายามที่ไร้ผล คล้ายกับคำว่า “free kill (送人头 sòng réntóu) ,” ที่หมายความว่าคุณได้ให้ของฟรีแก่ฝ่ายตรงข้าม

…………………………………………………………

👉🏻👉🏻เมื่อเล่นกันเป็นทีม หลายคนมักจะเจอเพื่อนร่วมทีมบางคนที่ไม่ยอมช่วยเหลือทีม ผู้เล่นแบบนี้ได้สมญานามว่า “Old Six (老六 Lǎo Liù)” เนื่องจากเกมสวมบทบาทมักเล่นกันเป็นทีมที่มีสมาชิก 5 คน นี่หมายถึงการบอกเป็นนัยว่าสมาชิกในทีมคนหนึ่งแย่มาก จนเปรียบเสมือนว่าคนนี้เป็นส่วนเกิน อาจเป็นสมาชิกคนที่ 6 ของทีมตรงข้ามแฝงตัวมาหรือเปล่า ที่แย่กว่าเพื่อนร่วมทีมที่ขี้เกียจก็คือเพื่อนร่วมทีมที่ไร้ความสามารถแถมยังเป็นอันตรายต่อทีม คนที่มีลักษณะเหล่านี้ถูกเรียกว่า “เพื่อนร่วมทีมหมู (猪队友 zhūduìyǒu)” ในโลกนอกเกม ประโยคที่ว่า “นี่ไง Old Six (服了你这个老六 Fúle nǐ zhège Lǎo Liù)” ถูกนำไปใช้กันอย่างแพร่หลายโดยชาวเน็ต เพื่อแสดงความไม่พอใจต่อหน้าเพื่อนร่วมงานหรือเพื่อนร่วมทีมที่เก่งในการเสแสร้งว่าทำงานหนักทั้ง ๆ ที่จริง ๆไม่ได้ช่วยอะไรเลย หรือหมายถึงคนที่ทำให้อะไร ๆ มันแย่ลง

📌นอกเหนือจากคำที่มาจากตัวเกมเองแล้ว คนเล่นเกมหรือนักแคสเกมก็เป็นผู้ให้กำเนิดคำศัพท์ใหม่ ๆ ได้เช่นกัน ในคลิป Tiktok คลิปหนึ่ง นักแคสเกมชื่อ Wulai-Dianyin Chiji โด่งดังเป็นไวรัลขึ้นด้วยประโยคติดหูว่า “โอ้ ครอบครัวของฉัน เราโดนย่างบาร์บีคิวแล้ว (完了完了,家人们,芭比Q了。Wánle, wánle, jiārénmen, bābǐ Q le.)” คำว่า 芭比Q (bābǐ Q) ถูกเอาไปพูดกันแพร่หลายต่อมาในความหมายว่า “จบเห่กันแล้ว” เช่นหลังจากผลสอบสุดห่วยออกมา คุณอาจพูดว่า “การสอบโดนย่างบาร์บีคิวซะแล้ว (我考试芭比Q了 Wǒ kǎoshì bābǐ Q le).”

📌📌ส่วนใหญ่แล้วผลของอีสปอร์ตจะขึ้นอยู่กับโชคและการทำงานเป็นทีม ดังนั้นอีสปอร์ตจึงเป็นแหล่งของเสียงตะโกนก่นด่าเพื่อนร่วมทีมที่เป็นตัวซวยและความสามารถไม่ถึง และแม้ว่าพวกเขาอาจดื่ม “นมพิษ” เข้าไป แต่พวกเขาก็ยังไม่วายที่จะกลับมาเพราะคำสัญญาถึงการ “กินไก่” เป็นมื้อเย็น ตราบใดที่มันไม่ได้ถูก “ย่างบาร์บีคิว”

#esport#เกม#ประเทศจีน#ศัพท์เกม#gameesport

Press ESC to close